14 março 2011

People are strange when you're a stranger




Por qué hablar de esta muerte
ya descrita
en otro cielo rojo.
Para qué pronunciar la sangre
que no brotó a la hora exacta.
¿No es mejor rozar las aristas de lo ignoto
que esperar eternamente
a que se cierre la herida?
Yo invoco al riesgo que afila sus dientes
con otros cadáveres
iguales al mío.
Yo invoco al miedo que aguarda sentado
en el rellano de mi locura,
al viejo harapiento
y a la mujer gorda.
Invoco a esos seres deformes
que me hacen temer,
que hacen que me pregunte
por qué no soy distinta
a ellos,
por qué a pesar de mi apariencia
noto la deformidad
a cada paso.



Porquê falar desta morte
já descrita
noutro céu roxo?
Para quê pronunciar o sangue
que não brotou na hora exacta?
Não será melhor roçar as arestas do ignoto
do que esperar eternamente
que se feche a ferida?
Invoco o risco que afia os dentes
com outros cadáveres
iguais ao meu.
Invoco o medo que aguarda sentado
no patamar da minha loucura,
o velho esfarrapado,
a mulher gorda.
Invoco todos os seres disformes
que me metem medo
que me fazem perguntar
porque não sou diferente
deles,
porque, apesar da minha aparência
noto a deformidade
em cada passo.


[trad: alberto augusto]