14 agosto 2011

Je crains les oiseaux / Temo os pássaros

Je crains les oiseaux
qui habitent dans mon ventre.
Je crains le ventre
qui habite dans tes yeux.

Avec la main dans le coeur j'habite,
todo está prohibido,
j'habite
todo aquello que está prohibido.

Je crains de faire peur à mes oiseaux
et qu'ils partent.

Un día soñé que no me amaban.
Un día soñé, y no me amaron.


emily roberts


Temo os pássaros
que povoam o meu ventre
Temo o ventre
que povoa os teus olhos.


Com a mão no coração habito,
tudo está proibido,
habito
tudo o que está proibido.


Temo assustar os meus pássaros,
que eles partam.


Um dia sonhei que não me amavam.
Um dia sonhei e não me amaram.


(trad: alberto augusto)